Date post: | 05-Dec-2023 |
Category: |
Documents |
Upload: | people-environment-udc |
View: | 0 times |
Download: | 0 times |
i
Máster Oficial Migraciones Internacionales
4722091516 – Comunicación e interpretación intercultural - Mestrado
Universitario en Migracións Internacionais: Investigación, Políticas
Migratorias e Mediación Intercultural
Cathryn Teasley Severino & Belén García Cabeza
One Community & Two Languages
By
Zeynep Pamukçu
2015/2016 – Segunda Cuatrimestre
17/04/2016
ii
Table of Contents 1. Introduction 3 2. Historical Background 4 3. Psychology of Accent 5 4. Language Effect through Generations 6 4.1. First Generation 6 4.1.1. Neighbourhood 7 4.1.2. Education 7 4.1.3. Labour Market 8 4.1.4. Social Life and Culture 9
4.2. Second Generation 9
4.2.1. Neighbourhood 9 4.2.2. Education 9 4.2.3. Labour Market 10 4.2.4. Social Life and Culture 11 4.3. Third Generation 12 4.3.1. Neighbourhood 12 4.3.2. Education 13 4.3.3. Labour Market 13 4.3.4. Social Life and Culture 15 5. Conclusion 15 6. References 17
3
1. Introduction
Languages mediate our experiences, our intellectual and cultural environments, our
modes of encounter with human groups, our value systems, social codes and sense of
belonging, both collectively and personally (2009, UNESCO). Considering that language is one
of the most important ways of communication, the description of language made by UNESCO
show us how and in which ways language affects our lives. Thinking from this perspective, living
in a place where you were born and speak your language gives you the equal opportunities
such as finding a job, getting an education (in terms of language), culturally and intellectually.
What about the migrants? The same can be said for them, too? Unfortunately, for most
of the cases the answer is no! In today´s world we are more mobile than ever before both
internally and externally thanks to technology. Consequently, language issue becomes more
and more significant. Here, I will try to talk shortly about the general view of both internal and
external migration. First, I will think this in terms of internal migration that people generally tend
to think it is not a big issue comparing to external migration, or emigration. Even though internal
migrants speak the same language or we assume like this when it is in the same country, there
are possible issues of accent, culture, experience, concern, value and social code as it was
suggested by the description above. For instance, when we think as an outsider, we can say
that in Spain people speak Spanish so internal migration can be thought less problematic.
However, as much as the accent of Spanish from region to region, the local language, the
concerns of the people in the region, culture and values have been changing, too. Second, in
terms of emigrants, the same conditions can be applied like the internal migrants; but emigrants
do not have the advantage to talk the same language in terms of emergencies or to express
themselves freely in any case. Furthermore, unlike internal migrants, their whole lives have
been altering especially in terms of equal opportunities like benefiting from the education
system or health system freely and equally. This time, rights have been included to the
problems or issues in the case of emigration since they are not citizens of the host country; they
are limited not only regarding the language, but also legally. The Turkish community in
Germany is one of the best examples in order to see the effects and changes of both language
and rights in their daily lives from generation to generation.
Although the effect of language is significant to research both in terms of internal and
external migrants, in this essay I will focus on Turkish immigrants in Germany and how
language affects their lives in terms of neighbourhood, education, labour market, and social life
and the changes through the three generations.
4
2. Historical Background
Before I get into the effects of language on neighbourhood, education, labour market,
and social lives of Turkish community, to be able to give the differences and explain their
situation and position in Germany, here I will talk about the historical background of the Turkish
people in Germany.
In 1961, Turkey and West Germany signed a bilateral recruitment agreement. In 1963,
Turkish people, mainly men, began to go to work in Germany via this agreement. Because
Germany was not looking for “qualified” workers, most of the people who emigrated were with
few or no education. This is the first feature of the worker immigrants that we need to pay
attention while reading the literature or understanding the background and history.
The people who were going to work in Germany was mainly from Central Anatolia
region of Turkey and its rural areas, not from the urban. It is significant because it was very
specific region even Blommaert and Maly gave the names of the villages in their article such as
Emirdag, Piribeyli and Posof (2014, p.6). The reason why most of the workers are from this part
is the result of chain migration, the first flow was from these villages and when arrived and after
a sometime with the establishment of stable life, the workers called the ones that they know like
relatives and friends, and this caused a group of people who live in same village began to live in
Germany like a tribe. Since the group had a common background and culture, there was not a
huge or visible diversity among Turkish workers in Germany and also in the same period in
other European countries like Belgium, the problems that the workers were facing related to
language, culture, environment and so on were generally the same due to lack of diversity
among them. Hence, this situation did not create any or many distinctions among them whether
they live in different cities of Germany or in Belgium at least for a long time (until the emergence
of the second and third generations). This was the second important factor.
The third is about their perspective to the society and world and their experience.
Central Anatolia was and still is a little bit more conservative than the west and south of Turkey.
Furthermore, because of lack of many things first and foremost the money; they are more
closed comparing to the others regions of Turkey in terms of brain, way of seeing the world.
Even today, many European people remember and describe the first generation of immigrants
(guest-workers in the beginning) rude, uncouth, and odd. Thinking that they are conservative
(closed-minded), uneducated and did not even see a city in Turkey in their lives until they go to
Germany caused these kinds of results. When these kinds of people moved or came to the
cities especially like Istanbul, Ankara and Izmir, Turkish people who live in the cities were facing
with same problems that Germany or any other European country did, the only difference was
that they knew the language. When they were in a city in Turkey, they knew the language but
not the culture or way of living; in the case of Germany plus one more to these problems was
the language problem. These issues were not the only ones special to Germany, but Turkey
inside was dealing with the same. The emigrants began to become upstart especially the ones
5
who came back to Turkey, even they did not learn the language (German) or get any education,
they demanded more salary in the jobs; and also despised Turkish people including their
relatives. Thus, considering all these and also add the impact of religion, language, system
difference in Germany, today it is not hard to see why Turkish people and German people
suffered a lot in terms of their existence in Germany.
Considering the significance of these and also the numbers of Turkish workers in the
host country by the time when the year reached 1973, Germany had 2.6 million of foreign
workers and the number of the Turkish workers had increased to 1 million in 10 years (Mueller,
2007). It was also the same period when Germany entered a recession. As a natural
consequence, Turkish workers has begun to become more visible issue and at the end a
burden on the back of West Germany. With recession, they tried to stop or at least decrease the
guest migrants and sent the ones already inside the country through the laws and policies. The
strategy worked out for some nations; nevertheless, in spite of the decrease in employment
especially for foreign workers, most of the Turkish workers preferred to stay. Upon this failure,
German government put a policy of cash bonus to encourage the Turkish workers to return.
Unfortunately, this policy did not fulfil or meet with the aim, too; nonetheless, at least they
managed to control of new comers a little bit; even though they could not send the ones who
are already inside.
Through 1980s, the Turkish population in Germany has begun to increase again via
family reunification. It can be said that from this time onwards, Turkish guest workers has
changed a status and became known as Turkish community in Germany since now they are
with families and not returning more than 50 years. Alexander Görlach, a German author and
founding publisher of the European Magazine, in his article ´ To Integrate the New Refugees,
Germany Must Avoid Its Mistakes With Turkish Immigrants´ describes the Turkish people in
Germany: We asked for workers, but in the end human beings came (2015). Hence, through the
years and generations also their conditions have changed in terms of aspects of their lives like
language; hence, in the following titles I will divide and talk about these issues in three
generations.
3. Psychology of Accent
I created another section about the psychology or attitude through the immigrants´
accent by the host society because in my opinion it is another important effect that people
generally tend not to consider as an effect on migrants. In this section, I will not talk directly the
psychology of German people through the immigrants or Turkish immigrants in Germany, but to
be able to think on the possibility of the effect of accent in the following sections, this section
can be thought informative.
Lev-Ani, a psycholinguist at the Max Planck Institute of Psycholinguistics in Nijmegen,
found out that we are less likely to believe something if it is said with a foreign accent in her
6
research (as cited Erard, 2016). Furthermore, in the same article called ´The reason you
discriminate against foreign accents starts with what they do to your brain´, Erard focuses on
the effect of accent in terms of finding job, health care and education.
Consequently, while reading and analysing the issue of migration either external or
internal, the effect of accent, a hidden one, should not be forgotten in any aspect of migrant life.
4. Language Effect through Generations
According to the numbers of Turkish Ministry of Labour and Social Security, Germany
has still been continuing to be the best host country in Europe for Turkish people among the
other countries. The numbers claim that there were 2.049 Turkish people living in Germany in
1995 and in Europe the total number of the Turkish people were 2.841 the same year. 2005 and
2010 followed by orderly 1.912 people in Germany and 2.714 in Europe; 1.629 and in total
Europe 3.052 in 2010 (Icduygu, Goker, Tokuzlu & Elitok, 2006, p.1). The growing numbers of
the population also brought diversity with itself. However, the differences among the Turkish
community significantly happened among generations. Today, we can see three active
generations of Turkish people in Germany.
4.1. First Generation
First generation can be named as the passive generation comparing to the second and
third; moreover, they also known as guest-workers since they went to Germany only for work for
a short period of time in the beginning.
4.1.1. Neighbourhood
Neighbourhood forms one of the most significant parts of the immigrants´ lives
(especially in terms of first generation) since it is the place where they first get into touch with
the host society especially until they create or constitute entourage through job or other
mediators. In the case of guest workers, there were four main problems, which are financial
issues, period, language and group movement. This generation went to Germany to work and
earn money; naturally the people who left for work did not have enough financial resources.
This led to them in the beginning to settle down in places where either not many people lives or
where the others are from other countries like them. This was the first handicap that we can
count on. Furthermore, they did not leave Turkey by themselves or most of the workers, like I
mentioned above, were from the same region; thus financial difficulties, group movement and
also language problem pushed them to live closer and even some cases sharing the same
house. Later, also with the effect of chain migration, the houses and neighbourhoods that they
live in got more intense regarding number of Turkish people and the spoken language in the
area. Another important fact is the period that they were not thinking to stay. The idea both for
the guest workers and Germany was working for a period of time and going back, so under all
7
these circumstances they did not care about the place they live in since they were not there for
a long and did not have their families with them to comfort.
In time, with the family reunification through 1980s, the neighbourhoods either turned
into family places or the ones who could manage upward mobility moved other parts of the
cities. In many cases of the immigrants in terms of settlement, it is a common issue that
neighbourhoods are altering to ghettos. Although as a number Turkish people constitute the
majority in some neighbourhoods, they did not become ghettos. There are some reasons that
Mueller suggests in his article “Integrating Turkish Communities: A German Dilemma”, which
are no forced residential segregation of the Turkish population, the transparency and dynamism
of Turkish communities, openness to exchange and interaction (2007).
4.1.2. Education
Most of this generation did not have high school or university education; in some cases
they were illiterate since Germany was looking for unqualified workers, the main background of
the guest workers was like this. Because they went to Germany to work and save money, under
heavy work hours, language and also financial issues, majority of them did not search or feel
the need of education or anything related to education even the language learning.
Through the family reunification, the Turkish population has increased especially the
women. Although women had more chance than the men in terms of time to benefit any kind of
educational activity like work and ability related courses and classes on specific subjects offered
by city halls, companies and organizations partially due to financial difficulties and mainly due to
the language problem; they also did not participate in educational activities.
4.1.3. Labour Market
It can be said that this generation comparing to the others up to some point was the
luckiest one in terms of labour market and employment in Germany. However, because they did
not have enough capital in the beginning and later with economic problems in the country, and
the burden of wife and children, most of them could not make a big economic or social attempt
in the society under these circumstances. Nevertheless, they managed to get better than the
beginning. This generation according to their background stayed as a worker; in other words,
except bringing their families and making children they did not change anything in their lives.
Because of this establishment with language, stabilized social status, neighbourhood,
Turkish community of first generation created perception in the eyes of a German society and
unfortunately it was not a good one. Since they made this, the following generations also
suffered from these pre-created biases.
8
4.1.4. Social Life and Culture
Social life of the first generation comparing to the others were more restricted in terms
of money and language. Restricted in a language terms since they do not know the city system
and also German, they were more dependent on each other in the social life. Furthermore,
considering their conservativeness and short term plans, they were not concerned about getting
in touch with a Christian society.
Another important element is the help, because neither Turkey nor Germany give
importance to their problems, the religious (Muslim) organizations succoured them financially
and generally this financial aid was depended on their actions like meeting every Friday
(because Friday is the holy day of Islam) or meeting for sermons during the week. Later, these
organizations also played a significant role on the children of first generation and wives.
Children were sent to Quran schools and wives closed their heads just like the political situation
of Turkey today, but it was only for a community in their case not a country.
When the wives or brides of the first generation came to Germany, their rights were
different and Mueller describes their situation;
“In many Turkish communities in Germany, German is not often spoken. A Turk who is
a legal resident in Germany, even if naturalized, and „fetches‟ a bride from Turkey, will
see his spouse moored at home for one year before she can apply for a work permit.
This means she will spend most of her time at home, watching Turkish television
programs transmitted via satellite; she will virtually have no exposure to Germans and
their language. Given the recession in Germany, such a process is likely to continue for
a couple of years when she has children. The children in turn will spend their formative
years consuming Turkish television programs. To a large extent it is vicious cycle
(2007).”
In other words, family reunion expanded even more the usage of Turkish and Turkish way of life
instead of being a way to the host society.
Even after the family reunification and increasing number of Turkish people in Germany,
Germany always focused on sending them back to Turkey. Due to the denial of their long term
existence, Germany did not try to integrate or give them importance in terms of language,
education, citizenship and so on. At the end, even though Turkish community was open to
interaction like Mueller suggests, because of well created distance among the host community
and Turkish community especially beginning with language problem or distance; later when they
tried to close it, it was late and harder. One of the first attempts regarding integration especially
on language since the criteria of citizenship related to command of German language made by
the German government in 1997, the money spent for Turkish community fell far beyond the
billions comparing to other communities (Mueller, 2007). This is also another indicator of how
9
much Germany is late to prevent possible marginalization, or segregation, from 1963 to 1997
there is nothing concrete except trying to send them back.
About the religious practices and life, although Kucukcan claims in his article “Turks in
Germany: Between Inclusion and Exclusion” (2002) that Muslim people especially Turkish
cannot practice or do the requirements that religion brings; according to the reports, articles,
rules, and statistics I can say that Turkish-Muslim communities had good conditions and rights
(maybe not enough) in Germany comparing to many other European countries.
4.2 Second Generation
Second generation is the middle generation and the most confused one. They are no
longer labelled as guest-worker or their children, but become the second generation of Turks in
Germany. Unlike their parents, they did not have any concrete plan to go back to Turkey or stay
permanently in Germany. Neither German nor Turkish, but immigrant´s children!
4.2.1. Neighbourhood
Unlike their parents, they did not choose their neighbourhood. They were born into the
Turkish community, neighbourhood. The children that they play with, the market that buy bread,
the neighbours that they talk to were all Turkish when we come to the second generation, it was
a well created little Turkey that they spent their first years until they go to school, which was a
big language problem because later this affected all their education, work and social life.
4.2.2. Education
The important part of the second generation´s life began in the school. This is what not
make them Turkish or German, but in the literature from this generation on they are called
German Turks. Until this generation go to school, they mostly exposed to Turkish in the home
and in the society that they can reach at that age. This first caused to a shock because when
the other people in the class learn how to write a German, they needed to begin with what is
German and how to speak German. Comparing the backgrounds of children, German Turks
had difficulty in terms of every aspect in the school and the courses. Mostly, this problem
followed them through whole their education as we can see tables of the survey of TIES (The
Integration of the European Second Generation) (Crul and Schneider, 2009, p.14-19).
10
Second generation Turks: Early School Leavers (= lower secondary diploma at most)
Share of early school leavers among those not in education
(total N)
Share of ESL among all respondents (total N)
Austria 33.5% (334) 24.5% (458)
Belgium 10.0% (468) 7.8% (602)
France 24.6% (284) 14.2% (500)
Germany 34.2% (438) 29.7% (505)
Netherlands 48,4% (304) 29.4% (500)
Sweden 11.4% (201) 9.2% (251)
Switzerland 17.3% (277) 10.3% (468)
Source: TIES survey 2007/2008
Turkish second generation: Presence in pre-academic track and actual transition to higher education
Austria Belgium France Germany Netherlands Sweden Switzerland
Pre-academic
track
n.a. 51.3% 53.6% 12.7% 25.6% 56.2% 8.2%
In higher education
19.7% 24.2% 52.0% 7.5% 33.2% 35.5% 13.8%
Difference n.a. -27.1 -1.6 -2.3 +7.6 -20.7 +5.6
Total N 458 600 500 505 500 251 465
Source: TIES survey 20072008
These numbers cannot be explained only by the language difficulty. Besides the language
problem, financial issue also should be taken into consideration. Since the family -first
generation- did not have enough money and there was not sufficient time to save enough to be
able to give better education to the children; the second generation improved, but did not go
much further than their parents. However, their language of command became better than their
parents and in terms of education, they are in most of the cases a little bit better educated and
only in some cases they have higher education (university). Of course, even this much
alteration has affected their lives significantly related to social life.
4.2.3. Labour Market
Second generation become the second work power of Germany except that they were a
little bit more qualified and knew a little bit more German, but the economy was worse than their
parents´ time such as the recession that Germany entered in 2009. It is worth to note that
another disadvantage, beside the recession, in the history for the second generation was the
unification of East and West Germany because with unification the population has increased
and the little possible jobs even became harder to find or to be accepted. In the time of crisis
11
and after unification, employers began to prefer East Germans. I believe that there are two
probable reasons for that, in the time of crisis they tried to watch over their citizens and the
other in terms of unification is that the people who were living in East Germany had the same
abilities in terms of education and work power like foreign workers, Turkish people. In other
way, East Germans were used to hard working conditions like the foreign workers who are
already living in Germany; in other words, the background of East Germans, and the “guest-
workers” and the second generation were more or less the same. This caused decline of
demand of foreign workers including that East Germans had better command of German than
the foreign workers also gave them another advantage in the labour market. Since this was the
background of this generation, they became merchants, opened their own shops and mostly
local ones. This also caused them to stay inside the community because it is a general
tendency that the people of one country look after each other, which means they and these
shops for the most part served for the Turkish community. With numbers according to the
Unabhängige Kommission Zuwanderung 2001, in 1999 there were over 263,000 self-employed
foreigners in Germany who were estimated to be responsible for the creation of some 780,000
jobs (as cited Migration and Integration Research Department, 2005, p.25) and The Centre for
Turkish Studies reports that the total investment volume of Turkish businesses was about 7.8
billion German Marks in 1992 and total revenue was around 28 billion German Marks annually,
which employed mostly their family members and co-ethnics (2005, p.25).
4.2.4. Social Life and Culture
Religion, culture and school are important elements of social life of second generation
from the childhood till adulthood and partially to their children. In the past, it was normal and an
option sending children to Quran courses that were given in mosques by imams in summers in
Turkey. However, in Germany like I mentioned in the first generation, religious organizations
were helping to the Turkish people if they apply some things that these organizations want
(2005, p.32). One of the requirements was religious classes for the children. In this way, parents
were also feeling better because they were thinking that this way their children will not fall far
from their religion and ´culture´; thus, it can be said that this was also good for the parents as
well as the financial help that they get.
Related to the school environment and language ability, the second generation created
better relations with outside world, or German society than their parents. However, the
´freedom´, which can be defined as being away from parents, religion and the community
pressure, in the school and the home or community life, on the other hand, caused a double life.
When they are in the school even if they do not want, they are in a German system with
language and classmates, or friends. When they go back to home, they need to continue a life
that is different than the school in terms of culture, religion, and community pressure. This is
why I call them the generation in between. Because of all these, most of them could not move
on to German society in terms of integration, assimilation or adaptation, but also they could not
exactly become Turkish, too. However, as we can see in the article of White called Turks in New
12
Germany, the second and third generations, who show little inclination to return to a place and a
culture with which they are increasingly unfamiliar (1997, p.755). This is also an indicator of
where and how much they feel being German or Turk.
4.3. Third Generation
The third generation of Turks is also referred as German Turks rather than immigrants´
or guest workers´ children. This generation is the generation whose parents did not want them
to be like themselves; in other words, in between. Although this was achieved especially up to
some level in general, the existence of heavy conservative parents whose children are like them
far far away from the German society, language, culture, education and so on also should not
be forgotten, but in any case they do not constitute the majority. Third generation is a
generation of transition and assimilation.
4.3.1. Neighbourhood
Like their parents, third generation also did not have the chance to choose where to live
until they have a good reason to leave such as work, family, or university in another city, which
is also an indicator of Turkish culture. For the third generation another important factor was the
characteristic of their families -second generation- because they played an important role in
terms of their children´s way of life. In this sense, we can divide this generation into two, which
are religiously raised and religious-free raised.
The religious families have still been living in Turkish neighbourhoods and more
conservative in every aspect of their lives. Furthermore, they do not let their children especially
the girls leave their side in terms of interacting with German society. Thus, this generation
constructs and constructed their lives according to religion and imaginary Turkey and Turkish
culture. I say imaginary because this generation and the second one goes to Turkey only in the
summer vacations, so ´the Turkish culture´ that they constructed in their lives is created by the
media in Germany and Turkey, the neighbourhood, religion and the stories, memories of their
grandparents and parents (for some). From the perspective I see, this group shows more
religious bounded than the people live in Turkey and this not exactly what the Turkish culture is.
However, this does not change the fact that they both the second and third generations as
much as possible try to stay away from the German and Christian culture, society, tradition and
including education. Accordingly, their way of constructing their lives differentiate from the other
kinds of third generation, they maintain the way of their grandparents.
The families with less or non-religious characteristics, constructed or tried or have been
trying a different way of life and neighbourhood as much as possible. Because their life
standards a little bit better and they are open to the ´host´ society, they encouraged their
children for ´integration´ unlike the religious families of the same generation. This is why I
divided them into two. Thus, their command of language and entourage alter comparing to the
other group. Instead of identifying themselves as Turkish, it is common to see that some do not
13
even think about Turkey or Turkish and some just say that my roots or my grandparents are
from Turkey, but I am from Germany, which is also closely related with the education as much
as family attitude.
4.3.2. Education
Unlike their parents, financial conditions and life perspective of second generation in
terms of providing better life to their children for education and jobs were much better. However,
like I mentioned above, not all the families were supportive for the things that were creating
interactive environment with Germans. Furthermore, Aziz Nesin Elementary School, which was
opened in 1996 and giving German-Turkish education, served for this generation in Berlin. In
terms of language for some of the third generation living in Berlin, this school played an
important role. Similar to neighbourhood, I also will divide this section into two as Turkish
language dominant education and German language dominant education.
The families with dominant characteristics of religion and Turkey generally tended to put
their children in the circle of Islam and Turkey. In this direction, they tried to restrict the lives of
their children especially the girls. In the article called “So, What are You?” The Transformation in
the “Imagined” Identity of German-born Turks, the interview of Martine Alonso Marqui and
Mehmet Furtun with Gül explains the situation of this kind of family and the third generation
clearly;
“Gül, a 26 year old female, was born and raised in Germany. Her father did not believe
that learning German would be relevant for his children, as he was persuaded that the
entire family would soon go back to Turkey. She portrays it this way: “My parents were
always ready to pack their luggage, but they also always had an excuse not to do it.”
Gül attended a Turkish primary school, was not allowed to speak German at home or to
have German friends. Therefore, the process of forming a German identity as well as
her integration in society was complicated. She had serious problems once she started
attending secondary school and the expected happened: she failed. Gül‟s failure in
school as well as the malicious comments of some of her German classmates about her
poor language skills opened a new page in her life. She quickly became aware that
language is essential for her to attain her future goals and she started to improve her
German. Today she is studying business administration and wishes to pursue her
studies until she gets a PhD degree. These examples show how the family of an
individual can influence his integration and the formation of his identity. (2003)”
Another example from the same article is;
“Many of the third generation German-Turkish youngsters hoped that a higher education
would be a key in the process of class mobility resulting in a less difficult acceptance
from the German society. Some parents encouraged their children, but many did not
want especially their daughters, to get a higher education and become self-sufficient.
14
“Are you going to be a professor? Why do you make your A-levels? These were the
questions that my relatives asked me when I spent a lot of time improving my grades in
order to become successful in school” says Nuray. She believes that in the traditional
man-oriented Turkish society women should not pursue a career. The belief of many
Turkish families that education should not be a priority in life contributed to enlarge the
gap between German and Turkish children and the latter have been thwarted to
become active members of society (2003).”
In my opinion under the conditions of integration and importance of a command of language,
the case of Gül shows us a salvation story; however, unfortunately in these kinds of families, it
is not a common end like we can see from Nuray´s experience because mostly when they
began to restrict their children, families continue to do this for all their lives such as education,
friendship, neighbourhood and even the marriage of their children.
The second group of families with less dominant characteristics of religion and Turkey
generally tended to push their children to the society of German in terms of everything unlike
the religion and Turkey dominant Turkish families in Germany. Here, I will give another example
from Marqui and Furtun: “Nil, a 23 year old girl of Turkish descent, believes that her family’s
support played an important role in her integration process. Her parents always encouraged her
to have German friends and to learn the German language”.
As we can see from these examples, third generation differentiate inside in terms of the
effect of families (both first and second generation). Generally, the future of the third generation
shaped by Turkey, Turkish traditions, Islam, Islamic traditions and the imaginary possibility of
turning back as well as the reaction by the German society and education system. Thus, making
a generalization for this generation is a little bit hard, but at least we can try to see the big
picture by dividing it into two. It is hard to say that third generation is like first and second
especially regarding their way of seeing the importance of education and German language;
however, sometimes this generation under the restricted conditions also may fall into the
situation of their parents´ and grandparents´. In any case, third generation is the closest
generation to the German society in any aspect comparing to the others such as language
ability (Mueller, 2007 and Migration and Integration Research Department, 2005).
4.3.3. Labour Market
Labour market did not change extremely from second generation to third generation.
However, most of this generation either get into labour market late due to studies or they have
their own businesses or family´s.
Some of this generation still continue to study and the ones who finished and became
qualified worker or get a higher education involved in the market from a side that most of the
Turkish people did not use before. These people with the effect of globalization found some job
opportunities by using their Turkish and German such as representation in branches of a
15
German company in Turkey or providing communication relations between German and Turkish
sides of companies. For instance, Seçil Paçacı Elitok and Thomas Straubhaar focus on the
importance of this argument and claims that German companies that have branches in Istanbul
mostly prefer highly qualified German-Turks, who immigrated to Turkey, hold the blue-card (free
to work and reside in both countries) and speak both languages (2012, p.17). Moreover, helping
to Turkish customers or visitors in terms of any aspect like translation, guiding in Germany.
Some just involved with their German and directly in a German system. The other part, like the
second generation continued to family businesses, which also caused them to serve and stay
inside the community.
4.3.4. Social Life and Culture
The social life and understanding of culture of this generation are shaped by all the
factors that I have talked above; neighbourhood that they live in, education that they got, and
the work area. Since this generation is the most interacted one in terms of Germany society,
culture and language, they have better and wider connections with outside world (outside of
Turkish community). As the report of Migration and Integration Research Department shows;
through the third generation, we can see the increasing effect and interaction of the host society
and Turkish community in many different areas like sports, music, films, media, food and
literature (2005, p.31-38). This also gives us an important reason to believe that how from
generation to generation the aspects of lives included and so called integration advanced.
However, in my opinion this rather than integration a signal of assimilation since these
happened along with the increase of language and interaction. Before all of these, the
governments of Germany did not try to adapt or integrate them, so there were not enough and
visible interaction regarding music, literature, sport and so on. When Turkish community or
generations mastered in German, they become visible in different parts of life. This result brings
the question: Why these improvements did not happen before, at the end this is a 50 year of
history. Hence, this is no more than an indicator of integration, but assimilation through
compulsion especially in relation to language.
5. Conclusion
All in all, all began with a contract in 1961 and a generation who thought to go back for
more than 50 years, but stayed, suffered themselves and made suffer the host country through
generations instead of accepting the settlement.
First generation, guest-workers, has isolated itself from the host culture, language,
friends, system, environment, society; in short, everything by believing that they will go back to
Turkey. In this way, they legitimized their actions and attitude through the host society.
However, they stayed longer than they think or plan and brought their families by thinking that
they will go back one day, but they a little bit more time. They stayed and had children in the
host society. By thinking that they will return some day or soon, they tried to hide their children
16
from the host society like they did to themselves and by thinking that they prevent their children
from the effect of Christianity. At the end, they become marginal in the society.
The second generation grew up, some thought like their parents about going back and
hold on to that, and some moved on or tried to move on in the host society by accepting their
situation. At the end, they stayed, too. Mostly, they stayed like their parents away from the host
society, in the Turkish community with reasons of language, job, culture, etc. Because they
were not away from the host society as much as their parents, but they have been raised in a
strict Turkish community; they represent the generation in between of everything: They are not
marginalized, not integrated, not adapted, not isolated and definitely not assimilated. Also, they
had children.
Their children, third generation, today in the so called ´host society´; unlike their parents
and grandparents, mostly they moved on and do not think about going back, but because of the
circumstances that they have been, they are in the stage of assimilation.
This all happened around the neighbourhood (where you born and lived for a long time,
sometimes whole life), during the education (minimum eight years, the time people spent
between home and outside), during the job, labour market (what people do mostly for all their
lives), and social life (people construct through all the previous stages). The common ground of
all is the language and they all occupy a big part of people´s lives. If people close themselves to
communication or interaction, in which language is the easiest and fastest way, the result
through generations happens exactly as described above. Although from time to time some
attempts have been made both from the side of the host society, Germany, and the Turkish
communities in order to overcome the differences between them; because of a lack of real
attention and desire to the subject, both parts could not gain anything.
I believe that wherever people live, they need in this world at least one more language
and if they are in a situation like the Turkish community in Germany, it is a perfect chance to
learn a second language. At the end, it is our leader, Mustafa Kemal Ataturk, who said that: One
who speaks only one language is one person, but one who speaks two languages is two
people. Nevertheless, I believe the psychology of being outsider in one society or country
especially with a different religion brings and living through generations like it is still 60s and 70s
brings this result to us.
17
6. References
UNESCO World Report Investing in Cultural Diversity and Intercultural Dialogue (pp.
1-34, Publication). (2009). Paris, France: The United Nations Educational,
Cultural and Scientific Organization.
Aziz Nesin Grundschule / Aziz Nesin İlkokulu. (n.d.). Retrieved April 5, 2016, from
http://www.aziz-nesin-g.cidsnet.de/
Blommaert, J., & Maly, I. (2014). Ethnographic linguistic landscape analysis and
social change: A case study (Vol. 100, Tilburg Papers in Culture Studies, pp. 1-
27, Working paper). Tilburg, Netherlands: Babylon.
Elitok, S. P., & Straubhaar, T. (2012). Turkey, migration and the EU: Potentials,
challenges and opportunities. Hamburg, Germany: Hamburg University Press.
Erard, M. (2016, February 25). The reason you discriminate against foreign accents
starts with what they do to your brain. QUARTZ. Retrieved April 5, 2016, from
http://qz.com/624335/the-reason-you-discriminate-against-foreign-accents-
starts-with-what-they-do-to-your-brain/
Görlach, A. (2015, September 17). To Integrate the New Refugees, Germany Must
Avoid Its Mistakes With Turkish Immigrants. The World Post -A Partnership
of Huffington Post and Berggruen Institute-. Retrieved April 7, 2016, from
http://www.huffingtonpost.com/alex-gorlach/refugees-germany-turkey-
immigrants_b_8148264.html
Icduygu, A., Goker, Z. G., Tokuzlu, L. B., & Elitok, S. P. (2013). MPC Migration
Profile: TURKEY (pp. 1-19, Tech.). Germany.
Kucukcan, T. (2002). Turks in Germany: BeWeen Inclusion and Exclusion. Islam
Arastirmalari Dergisi, 7, 97-118. Retrieved April 7, 2016.
Marquis, M. A., & Furtun, M. (2003). “So, What are You?” The Transformation in the
18
“Imagined” Identity of German-born Turks. Humanity In Action. Retrieved
April 5, 2016, from http://www.humanityinaction.org/knowledgebase/277-so-
what-are-you-the-transformation-in-the-imagined-identity-of-german-born-
turks
Mueller, C. (2007). Integrating Turkish communities: A German dilemma. Popul Res
Policy Rev Population Research and Policy Review, 25(5-6), 419-441.
doi:10.1007/s11113-007-9024-y
Schneider, J., & Crul, M. (2009). The Second Generation in Europe: Education and the
Transition to the Labor Market (pp. 1-35, Rep.). Retrieved March 5, 2016, from
http://www.migrationpolicy.org/research/second-generation-europe-education-
and-transition-labor-market
The Impact of Immigration on Germany’s Society (pp. 1-53, Rep.). (2005). Nürnberg,
Germany: Federal Office for Migration and Refugees Migration and Integration
Research Department.
White, J. B. (1997). Turks in the New Germany. American Anthropologist, 99(4), 754-
769. doi:10.1525/aa.1997.99.4.754